Paroles du Bouddha sur la bienveillance
Traduit par Jeanne Schut
Voici comment devrait se comporter
Celui qui a développé des qualités de bonté
Et qui connaît la voie de la paix :
Qu'il soit appliqué et droit,
Direct et doux dans ses paroles.
Humble et sans prétention,
Satisfait et aisément contenté.
Qu’il ne se laisse pas submerger par les obligations et demeure frugal.
Celui qui a développé des qualités de bonté
Et qui connaît la voie de la paix :
Qu'il soit appliqué et droit,
Direct et doux dans ses paroles.
Humble et sans prétention,
Satisfait et aisément contenté.
Qu’il ne se laisse pas submerger par les obligations et demeure frugal.
Qu’il soit paisible, maître de ses sens,
Naturellement discret, sans exigences.
Et qu'il ne fasse rien
Que les sages, plus tard, pourraient condamner.
Qu’il médite ainsi :
« Prenant moi-même refuge dans le bonheur et la paix,
Je souhaite que tous les êtres soient heureux et en paix.
Que tous les êtres vivants, quels qu’ils soient —
Les faibles comme les forts, tous sans exception,
Les grands et les puissants, les moyens et les petits,
Visibles et invisibles, proches et lointains, nés et à naître —
Que tous les êtres soient heureux et en paix !
Que nul ne trompe autrui, ni ne méprise aucun être, quel qu’il soit.
Que nul, par colère ou aversion, ne souhaite de mal à autrui. »
Comme une mère, au péril de sa vie,
Protège son enfant, son unique enfant,
Ainsi doit-on ouvrir son cœur à l’infini à tous les êtres vivants,
Rayonner la bienveillance envers le monde entier :
Ouvrir son cœur dans toutes les directions –
En haut, en bas et tout autour, sans limites –
Libre de toute haine et de toute aversion.
Que l’on soit assis, debout, en marche ou couché,
Tant que l’on est éveillé, on doit toujours être fidèle à ce souhait.
C’est ce que l’on appelle
« Demeurer dans un état divin ici et maintenant ».
Sans se laisser piéger par des croyances erronées
Celui qui a le cœur pur, qui voit la vérité ultime des choses
Et s’est libéré de tous les désirs sensoriels,
Ne reprendra plus jamais naissance dans ce monde.
merci pour le partage Laurent ! Jeanne Schut est une immense traductrice, c'est tellement difficile de traduire au delà des siècles, ce qui n'a pas pas de mots....pour ceux cela intéresse voilà une page d'informations sur son parcours
RépondreSupprimerhttps://www.bouddhismeaufeminin.org/rencontre-avec-le-bouddhisme-par-jeanne-schut/
🙏🙏🙏
Tellement beau que je l'ai re écrit sur papier pour le lire le matin au réveil..
Supprimer